|
ARTA présente son Creuset
Le Creuset est ouvert aux acteurs, danseurs, chanteurs et
musiciens. Tout au long de l’année, des semaines d’entraînement et
d’expérimentation leur sont proposées. Autour du
Pavillon
des Sept Princesses, esquisses
Il s’agit d’esquisses. Nous oeuvrons donc sur des fragments de « théâtres
en devenir ». Entre les séquences, il n’y aura pas continuité dramatique,
mais une unité d’esprit. Certaines séquences ont un ancrage contemporain,
d’autres légendaire. Certaines scènes sont conçues pour être jouées
masquées, d’autres non. Le souffle, les impulsions du dire, son
rythme érotisent le récit, appellent à réminiscence. Comment rendre tantôt
l’âpreté, tantôt la suavité de la langue persane, sa concision, sa
scansion, avec ses redondances et ses jeux d’assonances ?
| Plutôt que de traduire en français
moderne, Michaël Barry a préféré chercher des équivalences dans la
langue telle qu’elle pouvait ou aurait pu se parler dans la France
de l’époque de Nezami, celle du XIIe siècle. Il s’agit donc d’une
réinvention où le traducteur s’est affranchi des rigueurs de la
syntaxe contemporaine, tout en étoffant son vocabulaire de mots
aujourd’hui inusités mais qui restent imagés. Comparativement à
d’autres traductions, ce choix aura privilégié le plaisir de la
musicalité de la langue aux dépens du sens. Le défi consiste à
parier sur la mise en bouche et le jeu pour être compris : être dans
le mouvement du sens plutôt que peser ses mots. Les masques
apparaissent sur scène quand ils se sont sentis appelés. Par sa
dualité joyeuse et dangereuse, le masque favorise la traversée du
temps et libère l’imaginaire. Des démons peuvent prendre ainsi
figure humaine. Dans le poème soufi, la connaissance de la volupté
est une manière de percevoir un reflet du divin, qui sans cesse
échappe : la sagesse passe par la jouissance et la nostalgie des
corps… |
 |
Le Pavillon des Sept Princesses
Le Pavillon des Sept Princesses ("Haft Paykar" en persan)*
est un des cinq livres de l'oeuvre majeure de la littérature persane du
XIIe siècle "Les cinq poèmes", composée en 30 000 couplets par le poète
Nezami Ganjavi.
*Traduction française de Michael Barry, Gallimard / Connaissance de l’Orient
Nezami Ganjavi (نظامی گنجوی ) en (1141-1209),
poète persan originaire de la ville de Ganja en Azerbaïdjan (dans la
région d'Arran dans l'actuelle République d'Azerbaïdjan). Son oeuvre des
"Cinq poèmes" est composée de :
- Makhzan al-Asrar (Le magasin des Mystères) (1165)
- Khosrow o Shirin (L'histoire de Khosrow and Shirin) (1175)
- Leily o Majnoun (L'histoire de
Layla and Majnun) (1118)
- Eskandar-Nameh (Le livre d' Alexandre) (1191)
- Haft Paykar (Les sept princesses) (1198)
|
 |
|